poličky:
seznamy pro všechny:
seznamy jen pro mě:
přidat seznam

Sonety: The sonnets

Další autoři: Martin Hilský (překladatel)

Papírovou knihu můžete koupit zde:

vydání z r. 2012
skladem
119 Kč
vydání z r. 2009
skladem
139 Kč
vydání z r. 2007
skladem
262 Kč
toto vydání
skladem
279 Kč
vydání z r. 2011
skladem
148 Kč

<< zobrazit méně

Kniha je momentálně vyprodána ve všech obchodech ze země: Slovenská republika.

Přihlaste se k odběru a zašleme vám e-mail ihned jakmile se objeví někde skladem!

Našli jsme přes 300 podobných knih:

Co o knize říká nakladatel:

Dvojjazyčné vydání Shakespearových Sonetů s překladem Martina Hilského, který za něj získal cenu Josefa Jungmana za rok 1998.
Svazek začíná Hilského studií, která má tři části: Text a kontext,…
Dvojjazyčné vydání Shakespearových Sonetů s překladem Martina Hilského, který za něj získal cenu Josefa Jungmana za rok 1998.
Svazek začíná Hilského studií, která má tři části: Text a kontext, Literární geneze, Čtení, interpretace, překlad. Následují anglický originál Sonetů a jejich český překlad, které jsou uspořádány na stránkách proti sobě a opatřeny poznámkami pod čarou. Anglické poznámky fungují jako malý shakespearovský slovníček, české poznámky upozorňují čtenáře na klíčové souvislosti. Svazek uzavírá Index of Sonnet First Lines, Rejstřík prvních veršů sonetů a soupis České překlady Shakespearových Sonetů.

Stručný obsah knihy:

Pro vydání: Vyd. v tomto uspořádání 2., rev., 2012, česky, Vyšehrad / Verše, sv. 9, V Praze

Ve své lyrice proměňuje velký anglický dramatik tradiční sonetový námět zmarněné lásky k nedostupné milence v dramatický vztah mezi dvěma muži, bolestně zkoušenými společnou láskou k tajemné černé paní. Každý

Pro vydání: Vyd. v tomto uspořádání 2., rev., 2012, česky, Vyšehrad / Verše, sv. 9, V Praze

Ve své lyrice proměňuje velký anglický dramatik tradiční sonetový námět zmarněné lásky k nedostupné milence v dramatický vztah mezi dvěma muži, bolestně zkoušenými společnou láskou k tajemné černé paní. Každý ze sonetů představuje koncentraci básnických obrazů, slovních hříček, zvukových vzorců i citových metamorfóz, které čtenáře vyzývají ke stále hlubšímu pronikání do všech odstínů i významů básně.

Výbor z proslulé básnické sbírky, která obsahuje klasické sonety největšího anglického a světového dramatika a poprvé byla vydána v roce 1609, v uspořádání a vynikajícím přebásnění Martina Hilského.

Pro vydání: Vyd. v tomto uspořádání 1, 2009, česky, Atlantis, Brno

Ve své lyrice proměňuje velký anglický dramatik tradiční sonetový námět zmarněné lásky k nedostupné milence v dramatický vztah mezi dvěma muži, bolestně zkoušenými společnou láskou k tajemné černé paní. Každý ze sonetů představuje koncentraci básnických obrazů, slovních hříček, zvukových vzorců i citových metamorfóz, které čtenáře vyzývají ke stále hlubšímu pronikání do všech odstínů i významů básně

Nové vydání proslulé básnické sbírky od největšího anglického a světového dramatika, která byla vydána poprvé v roce 1609 a jejíchž stočtyřiapadesát sonetů vynikajícím způsobem přebásnil Martin Hilský

Pro vydání: 1. vyd., v tomto souboru, 2009, česky, Evropský literární klub, Knižní klub / Souborné dílo Williama Shakespeara v překladu Martina Hilského, Sv. 40, Praha

Sonety jsou významnou součástí Shakespearova díla. Básník vyšel z dobové tradice, kterou však rozšířil a prohloubil. Mistrným způsobem v nich pravdivě a hluboce vystihuje lidský život i mezilidské vztahy

Pro vydání: 1. vyd, 2008, česky, anglicky, Romeo, Praha

Sonety vznikaly v delším časovém období a jsou výsostným odrazem básníkových milostných a přátelských citů. Autor je rozdělil do dvou tematických rovin: v té první se Shakespeare zamýšlí nad vztahem stárnoucího básníka a jeho mecenáše, jímž je mladý a rozmařilý šlechtic. Tato řada v sobě nese i určitý náznak dramatu, jenž využívá například i klasického milostného trojúhelníku a dotýká se tak povahy lidských vztahů v mezních situacích. Druhým námětem je pak básníkův tragický vztah k tajemné "černé paní", která mu však není souzena a opouští ho s jeho přítelem. Shakespeareovy sonety jsou dnes právem považovány nejen za špičkové dílo anglické renesanční lyriky, ale i za jeden z vrcholů světového písemnictví vůbec. Je tomu tak proto, že v sobě nesou silné básnické obrazy, slovní hříčky či záznamy citových proměn, že jsou prostě knihou o lásce v nejrůznějších podobách. V této edici jsou navíc obohaceny o Shakespeareovu epickou skladbu "Milenčin nářek", která vypráví příběh dívky, jež podlehla svému svůdci poté, co jí věnoval dary, původně určené jeho bývalým milenkám. I tato poéma je stejně jako sonety napsána vybraným a ušlechtilým jazykem

Dvojjazyčné vydání Shakespearových sonetů v překladu Jiřího Joska, doplněno autorovou poněkud méně známou skladbou "Milenčin nářek"

Pro vydání: 2008, česky, XYZ, Praha

Ve své lyrice proměňuje velký anglický dramatik tradiční sonetový námět zmarněné lásky k nedostupné milence v dramatický vztah mezi dvěma muži, bolestně zkoušenými společnou láskou k tajemné černé paní. Každý ze sonetů představuje koncentraci básnických obrazů, slovních hříček, zvukových vzorců i citových metamorfóz, které čtenáře vyzývají ke stále hlubšímu pronikání do všech odstínů i významů básně

Nové vydání Shakespearových sonetů v překladu Miroslava Macka

Pro vydání: 1. vyd, 2008, česky, anglicky, Romeo, Praha

Sonety vznikaly v delším časovém období a jsou výsostným odrazem básníkových milostných a přátelských citů. Autor je rozdělil do dvou tematických rovin: v té první se Shakespeare zamýšlí nad vztahem stárnoucího básníka a jeho mecenáše, jímž je mladý a rozmařilý šlechtic. Tato řada v sobě nese i určitý náznak dramatu, jenž využívá například i klasického milostného trojúhelníku a dotýká se tak povahy lidských vztahů v mezních situacích. Druhým námětem je pak básníkův tragický vztah k tajemné "černé paní", která mu však není souzena a opouští ho s jeho přítelem. Shakespeareovy sonety jsou dnes právem považovány nejen za špičkové dílo anglické renesanční lyriky, ale i za jeden z vrcholů světového písemnictví vůbec. Je tomu tak proto, že v sobě nesou silné básnické obrazy, slovní hříčky či záznamy citových proměn, že jsou prostě knihou o lásce v nejrůznějších podobách. V této edici jsou navíc obohaceny o Shakespeareovu epickou skladbu "Milenčin nářek", která vypráví příběh dívky, jež podlehla svému svůdci poté, co jí věnoval dary, původně určené jeho bývalým milenkám. I tato poéma je stejně jako sonety napsána vybraným a ušlechtilým jazykem

Dvojjazyčné vydání Shakespearových sonetů v překladu Jiřího Joska, doplněno autorovou poněkud méně známou skladbou "Milenčin nářek"

Pro vydání: 2008, česky, XYZ, Praha

Ve své lyrice proměňuje velký anglický dramatik tradiční sonetový námět zmarněné lásky k nedostupné milence v dramatický vztah mezi dvěma muži, bolestně zkoušenými společnou láskou k tajemné černé paní. Každý ze sonetů představuje koncentraci básnických obrazů, slovních hříček, zvukových vzorců i citových metamorfóz, které čtenáře vyzývají ke stále hlubšímu pronikání do všech odstínů i významů básně

Nové vydání Shakespearových sonetů v překladu Miroslava Macka

Pro vydání: Vyd. 3., upr, 2007, česky, anglicky, Atlantis, Brno

Kniha je uvedena rozsáhlou studií, v níž překladatel Martin Hilský porovnává Shakespearovy sonety v kontextu anglické i evropské renesance. Sonety vznikaly v delším časovém období a jsou výsostným odrazem básníkových milostných a přátelských citů. Autor je rozdělil do dvou tematických rovin: v té první se Shakespeare zamýšlí nad vztahem stárnoucího básníka a jeho mecenáše, jímž je mladý a rozmařilý šlechtic. Tato řada v sobě nese i určitý náznak dramatu, jenž využívá například i klasického milostného trojúhelníku a dotýká se tak povahy lidských vztahů v mezních situacích. Druhým námětem je pak básníkův tragický vztah k tajemné "černé paní", která mu však není souzena a opouští ho s jeho přítelem. Převedení Shakespearových básní do českého jazyka cílevědomě vychází z původní předlohy, ctí formu shakespearovské znělky a dodržuje dokonce i počet jednotlivých slabik v každém verši. Pod texty jednotlivých sonetů jsou pak umístěny poznámky, které upozorňují na dobové výrazy nebo na nejrůznější literární a kulturní odkazy

Reedice dvojjazyčného vydání Shakespearových sonetů v překladu Martina Hilského obsahuje kompletní sbírku 154 básní ve znělkové formě, kterou autor poprvé vydal roku 1609

Pro vydání: Vyd. 3., upr, 2007, česky, anglicky, Atlantis, Brno

Kniha je uvedena rozsáhlou studií, v níž překladatel Martin Hilský porovnává Shakespearovy sonety v kontextu anglické i evropské renesance. Sonety vznikaly v delším časovém období a jsou výsostným odrazem básníkových milostných a přátelských citů. Autor je rozdělil do dvou tematických rovin: v té první se Shakespeare zamýšlí nad vztahem stárnoucího básníka a jeho mecenáše, jímž je mladý a rozmařilý šlechtic. Tato řada v sobě nese i určitý náznak dramatu, jenž využívá například i klasického milostného trojúhelníku a dotýká se tak povahy lidských vztahů v mezních situacích. Druhým námětem je pak básníkův tragický vztah k tajemné "černé paní", která mu však není souzena a opouští ho s jeho přítelem. Převedení Shakespearových básní do českého jazyka cílevědomě vychází z původní předlohy, ctí formu shakespearovské znělky a dodržuje dokonce i počet jednotlivých slabik v každém verši. Pod texty jednotlivých sonetů jsou pak umístěny poznámky, které upozorňují na dobové výrazy nebo na nejrůznější literární a kulturní odkazy

Reedice dvojjazyčného vydání Shakespearových sonetů v překladu Martina Hilského obsahuje kompletní sbírku 154 básní ve znělkové formě, kterou autor poprvé vydal roku 1609

Pro vydání: Vyd. v tomto překladu 1, 2005, česky, Mladá fronta / Květy poezie, sv. 237, Praha

Ve své lyrice proměňuje velký anglický dramatik tradiční sonetový námět zmarněné lásky k nedostupné milence v dramatický vztah mezi dvěma muži, bolestně zkoušenými společnou láskou k tajemné černé paní. Každý ze sonetů představuje koncentraci básnických obrazů, slovních hříček, zvukových vzorců i citových metamorfóz, které čtenáře vyzývají ke stále hlubšímu pronikání do všech odstínů i významů básně

Nové vydání Shakespearových sonetů v překladu Miloslava Uličného je doplněno studií, která sonety vykládá v kontextu anglické i evropské renesance

Pro vydání: Vyd. 2, 2004, česky, anglicky, Atlantis, Brno

Ve své lyrice proměňuje velký anglický dramatik tradiční sonetový námět zmarněné lásky k nedostupné milence v dramatický vztah mezi dvěma muži, bolestně zkoušenými společnou láskou k tajemné černé paní. Každý ze sonetů představuje koncentraci básnických obrazů, slovních hříček, zvukových vzorců i citových metamorfóz, které čtenáře vyzývají ke stále hlubšímu pronikání do všech odstínů i významů básně

Dvojjazyčné vydání Shakespearových sonetů v novém překladu je uvedeno rozsáhlou studií, která sonety vykládá v kontextu anglické i evropské renesance

Pro vydání: Vyd. 1, 2004, česky, anglicky, Oftis, Ústí nad Orlicí

Shakespeareovy sonety jsou dnes právem považovány nejen za špičkové dílo anglické renesanční lyriky, ale i za jeden z vrcholů světového písemnictví vůbec. Jsou nepochybně odrazem autorových přátelských a intimních vztahů, takže i z tohoto důvodu v sobě nesou silné básnické obrazy, slovní hříčky či záznamy citových proměn. Celou Shakespeareovu sbírku můžeme rozdělit do dvou základních námětů: první zobrazuje přátelství stárnoucího tvůrce a jeho mecenáše, druhý je pak věnován básníkově tragické lásce k tajemné "černé paní". Je však nutné poznamenat, že o lásce v nejrůznějších podobách vlastně vypovídají autorovy znělky neustále. Nacházíme tu proto lásku čistou či trýznivou, lásku spalující či ničivou nebo lásku ryzí či sobeckou

Dvojjazyčná, zrcadlově provedená edice výboru ze slavných sonetů Williama Shakespearea, které vznikaly zhruba v letech 1597-1606

Pro vydání: Vyd. 2. v českém jazyce, 2001, česky, BB art, Praha

Sbírku 154 básní ve znělkové formě vydal Shakespeare poprvé roku 1609. Sonety vznikaly v delším časovém období a jsou výsostným odrazem básníkových milostných a přátelských citů. Hronův překlad maximálně ctí originál a přistupuje k přetlumočení se snahou podat českému čtenáři co nejpřesnější reprodukci slavných Shakespearových textů. šink

Proslulá básnická sbírka anglického dramatika vychází tentokrát v novém překladu známého českého anglisty Zdeňka Hrona

Pro vydání: Vyd. 1, 1997, česky, anglicky, Torst, Praha

Klasická poezie velkého světového básníka a dramatika

Pro vydání: 2. vyd., v edici Lyra Pragensis 1. vyd, 1973, česky, Supraphon / Program Pragokoncertu, Lyra Pragensis, Sv. 3, Praha

Výbor ze Shakespearových sonetů přináší zhruba ty básně, v nichž se autor obrací k vznešenému mladíkovi a přemlouvá ho, aby se oženil a tak zachoval svou ctnost, popř. vyjadřuje svou úctu a oddanost tomuto adresátovi.Přebásnění, které bylo připraveno k 400. výročí narození W. Shakespeara, je vydáváno jako vzpomínka na E.A. Saudka, který se tohoto výročí nedožil

Pro vydání: 3. vyd, 1958, česky, Mladá fronta / Květy poesie, Sv. 2, Praha

Sonety jsou významnou součástí díla velkého anglického dramatika. I zde se dovedl přimknout ke skutečnosti a pravdivě a hluboce vystihnout lidský život a lidské vztahy. Největší část sonetů napsal básník na oslavu přítele, k němuž vzhlíží jako k bytosti po všech stránkách vysoko stojící. V poslední šestině sbírky se objevuje záhadná "černá dáma" Shakespearových sonetů

Pro vydání: 2. vyd. v SNKLHU, 1956, česky, SNKLHU / Světová četba, Sv. 129, Praha

Sonety jsou významnou součástí díla velkého anglického dramatika. Shakespeare vyšel sice z dobové tradice, ale tuto tradici rozšířil a prohloubil. I ve svých sonetech se ukázal nepřekonatelným mistrem, který se dovedlpřimknout ke skutečnosti a pravdivě i hluboce vystihnout lidský život a lidské vztahy. Největší část sonetů napsal básník na oslavu přítele k němuž vzhlíží jako k bytosti po všech stránkách vysoko stojící. V poslední šestiněsbírky se objevuje záhadná "černá dáma" Shakespearových sonetů. Nový překlad se snaží vystihnout vlastnosti originálu: na rozdíl od překladů dřívějších zní přirozeně, česky

Pro vydání: Vyd. v SNKLHU 1, 1955, česky, anglicky, SNKLHU, Praha

Sonety jsou významnou součástí díla velkého anglického dramatika, Shakespeare vyšel sice z dobové tradice, ale tuto tradici rozšířil a prohloubil. I ve svých sonetech se ukázal nepřekonatelným mistrem, který se dovedlpřimknout ke skutečnosti a pravdivě i hluboce vystihnout lidský život a lidské vztahy. Největší část sonetů napsal S. na oslavu přítele, k němuž vzhlíží jako k bytosti po všech stránkách vysoko stojící. V poslední šestině sbírkyse objevuje záhadná "černá dáma" shakespearových sonetů. Nový překlad se snaží vystihnout vlastnosti originálu; na rozdíl od překladů dřívějších zní přirozeně česky. V knize jsou vedle českých překladů otištěny sonety vanglickém znění

Recenze: Nesmrtelná poezie Williama Shakespeara

Řada dnešních básníků se snaží vydobýt si své místo na slunci, které hned tak nezakryjí mraky. Některá jména zůstanou pro mnohé neznámá, některá se projdou po červeném koberci poezie, dokud je neodvane čas. Několik velkých jmen zde ale bude navždy.…
Jarmila Flaková, 17. listopadu 2013, VašeLiteratura.cz

Můj názor na knihu Sonety:

zrušit
Originál: Sonnets (anglicky)
, Vyd. 5., rev, česky, anglicky, Atlantis, Brno, 414 stran, ISBN: 9788071083368
TOPlist