poličky:
seznamy pro všechny:
seznamy jen pro mě:
přidat seznam

Víc štěstí než rozumu

Další autoři: Jindřiška Zajíčková (překladatel)

Papírovou knihu můžete koupit zde:

Kniha je momentálně ve všech obchodech vyprodána.

Přihlaste se k odběru a zašleme vám e-mail ihned jakmile se objeví někde skladem!

Našli jsme přes 300 podobných knih:

Co o knize říká nakladatel:

Kniha izraelské novinářky, publicistky a překladatelky Ruth Bondyové, je zamyšlením nad autorčinou životní cestou, prvním ohlédnutím za vlastním osudem. Světy, které poznala, dnes už zaniklé nebo…
Kniha izraelské novinářky, publicistky a překladatelky Ruth Bondyové, je zamyšlením nad autorčinou životní cestou, prvním ohlédnutím za vlastním osudem. Světy, které poznala, dnes už zaniklé nebo zanikající, evokuje jemnými náznaky, zlomky vzpomínek, nenásilnými asociacemi. Rodinné kořeny na českém venkově, atmosféra předválečné židovské Prahy, sionistické mládežnické hnutí v Čechách, válka, první kroky v Izraeli, úspěšná dráha publicistky a překladatelky, obraz toho všeho skládá z drobných zlomků, které vytvářejí netušeně plastickou fresku. Ruth Bondyová se narodila r. 1923 v Praze. Po příchodu nacistických okupantů byla nucena opustit obchodní školu a později byla deportována do terezínského ghetta. Až do konce války byla vězněna v koncentračních táborech. Koncem roku 1948 odjela s brigádou čs. dobrovolníků do právě vyhlášeného Státu Izrael, aby bojovala za jeho nezávislost. V Izraeli se usadila natrvalo a stala se známou novinářkou, publicistkou a překladatelkou české literatury. Díky ní poznali izraelští čtenáři například Haška, Čapka, ale také Fukse, Hrabala či Kunderu. Sama je autorkou několika biografických děl (o terezínském starším J. Edelsteinovi, izraelském ministru financí P. Rozenovi a pozoruhodném odbojáři E. Serenim, o lékaři dr. Ch. Šibovi), knižně vyšly i její novinářské sloupky.

Stručný obsah knihy:

Pro vydání: Vyd. 1., 2003, česky, Argo, Praha

Překladatelka do novohebrejštiny (Hašek, Čapek, Hrabal, Kundera a Pavel) vzpomíná na předválečnou Prahu, na souběh náhod, které jí umožnily přežít věznění v koncentračních táborech a na svůj život v Izraeli po roce 1948. Dává nahlédnout do své

Pro vydání: Vyd. 1., 2003, česky, Argo, Praha

Překladatelka do novohebrejštiny (Hašek, Čapek, Hrabal, Kundera a Pavel) vzpomíná na předválečnou Prahu, na souběh náhod, které jí umožnily přežít věznění v koncentračních táborech a na svůj život v Izraeli po roce 1948. Dává nahlédnout do své spisovatelské tvorby a charakterizuje svou novinářskou činnost.

Vzpomínky izraelské spisovatelky na rodnou Prahu, na holocaust a na novinářskou, spisovatelskou i překladatelskou činnost v Izraeli.

Můj názor na knihu Víc štěstí než rozumu:

zrušit
TOPlist