poličky:
seznamy pro všechny:
seznamy jen pro mě:
přidat seznam

Související kategorie

Vybrané knihy z kategorie "spisovatelé"

Zobrazit

Mé hodnocení:
Přidat do knihovnypřidat

Kniha o životě a smrti (12 vydání)

Axel Munthe
česky
Celkové hodnocení:
Axel Munthe se stal po Alfredu Nobelovi a Astrid Lindgrenové jedním z nejznámějších Švédů dvacátého století a Kniha o životě a smrti, jeho životní příběh okořeněný filozofickými poznámkami, vtipem a nezkrotnou fantazií, okouzluje od svého prvního vydání v roce 1930 generace čtenářů po celém světě. Munthe, lékař a spisovatel, jemuž se za života nedostávalo velkého uznání ani od lékařů, ani od spisovatelů, ale jeho pacienti a čtenáři ho milovali, byl vnímavý k lidem, zvířatům i krajině kolem sebe. V Knize o životě a smrti líčí strhujícím způsobem a naprosto originálním stylem svůj rozporuplný život úspěšného lékaře nejbohatších vrstev i lidumila snažícího se pomáhat těm nejprostším, kteří to potřebovali nejvíce a mezi nimiž se patrně cítil nejlépe. Od zpohodlnělé šlechty trpící množstvím napůl smyšlených neduhů si jako populární doktor bral vysoké honoráře, z nichž si mohl postavit proslulou vilu na Capri, ale chudé léčil zdarma a neohroženě se vydával do míst, kde se zoufale nedostávalo lékařů: do Neapole za epidemie cholery, do Messiny po zemětřesení. Na Capri pak nalezl kraj svého srdce, který ho okouzloval svou historií i přetrvávající atmosférou poklidu, míru, ráje. Knihou o životě a smrti, která odráží mimořádnou osobnost svého autora a po právu se stala jeho nejslavnějším dílem, se Munthe zařadil k velkým světovým prozaikům a jeho postřehy o životě, smrti a lidském údělu mají trvalou platnost.
Mé hodnocení:
Přidat do knihovnypřidat

Tři sestry: drama o čtyřech dějstvích : komentované vydání (11 vydání)

Anton Pavlovič Čechov
česky
Celkové hodnocení:
Čechovovy Tři sestry (1901) byly do češtiny přeloženy devětkrát: poprvé B. Prusíkem v roce 1907, naposledy J. Klusákovou v roce 1987. Náš překlad je tedy překladem desátým a na rozdíl od předešlých překladů byl pořízen z kritického vydání Čechovových Spisů (ed. A. I. Revjakin, Moskva 1978). Součástí tohoto kritického vydání je nejen pečlivě připravený text hry, ale také různočtení a podrobný komentář, který popisuje okolnosti vzniku dramatu, rukopis a různé edice, divadelní zkoušky i premiéru v Moskevském uměleckém divadle (MCHT), najdeme v něm rovněž informace o ohlasech díla a jeho překladech a také věcné vysvětlivky (např. identifikaci citátů). Zařazením tohoto komentáře do našeho vydání získává překlad nový rozměr a stává se pro českého čtenáře (režiséra, dramaturga, herce...) užitečnou pomůckou. Komentář přeložila Alena Machoninová, rusistka, komparatistka a překladatelka (její překlad románu Ljudmily Ulické byl nominován na literární cenu Magnesia Litera 2013). Kromě podrobného komentáře je text doplněn také doslovem Vojtěcha Bárty, dramaturga Činoherního studia v Ústí nad Labem, a poznámkami překladatele Roberta Ibrahima, bohemisty a literárního teoretika (s Alenou Machoninovou z ruštiny přeložil Nástin dějin evropského verše Michaila Gasparova). Nový překlad Tří sester se snaží být zároveň konzervativní (filologický) a zároveň modernistický, experimentální. Nezastírá, že je interpretací, ale snaží se být interpretací poučenou sekundární literaturou i předchozími překlady. Především je to ale překlad, který vznikal s ohledem na to, že základním bytím divadelní hry je její inscenace v českém kulturním prostoru jednadvacátého století. – Vychází za podpory Ministerstva kultury ČR.
od 172 Kč
od 179 Kč
od 180 Kč
od 203 Kč
od 195 Kč
od 90 Kč
Celé je to příběh silný jako smrady Bombaje. Není samozřejmě geniální, Roberts si mohl ušetřit filozofickomravoličné žvanění se svým guru, což je…
Milan Vodička, 5. prosince 2015, iDnes.cz
Hoci životopis Havel (Argo, 568 strán, Argo 2014) pôvodne vznikal pre angloamerický trh, bol si Žantovský tohto domáceho dopytu určite vedomý. V…
Pavel Kosatík, 14. listopadu 2014, sme.sk
TOPlist